top of page

Mozart Requiem in Spanish!

  • shu
  • Apr 7
  • 5 min read

Updated: Apr 8

Listen to Adriana Mireles reciting her translation of the Requiem text in Spanish—beautiful and affective!


To listen to the sound file, click the link below





Bookmarks:

I. Introitus (Introducción)

Latin:

Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 

Spanish:

Dales, Señor, el descanso eterno, y que la luz perpetua los ilumine. A Ti, oh Dios, te merece un himno en Sión, y se te ofrecerán  votos  en Jerusalén. Escucha mi oración, a Ti vendrán todos los mortales. Dales, Señor, el descanso eterno, y que la luz perpetua los ilumine para siempre.  

 

II. Kyrie (Señor, ten piedad)

Latin:

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. 

Spanish:

Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. 


III. Sequentia (Secuencia)

1. Dies Irae (Día de la ira)

Latin:

Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla, Teste David cum Sibylla. 

Quantum tremor est  futurus, 

Quando judex est venturus, cuncte  stricte discusurus. 

Spanish:

Día de la ira, aquel día en el que el mundo se convertirá en cenizas, como lo profetizó  David con la Sibila.  

Cuanto terror habrá en el futuro, cuando venga el Juez a exigirnos cuentas rigurosamente. 


2. Tuba Mirum (La trompeta maravillosa)

Latin:

 Tuba mirum spargens sonum

Per sepulcra regionumCoget omnes ante thronum. 

Mors slopebit et natoraCum resurget creaturaJudicanti responsura.

Liber scriptus profereturIn quo totum continetur,Unde mundus judicetur. 

Judex ergo cum sedebitQuidquid latet apparebit,Nil inultum remanebit. 

Quid sum miser tunc dicturus,Quem patronum togaturus,Cum vix justus sit securus?


 Spanish:

La trompeta, esparciendo su sonido maravilloso por los sepulcros de todas las regiones, convocará a todos ante el trono. 

La naturaleza y la muerte se asombraran cuando resuciten las criaturas para responder ante el juez

El libro de la vida se abrirá, se descubrirá cada detalle, y el mundo sera juzgado

Entonces, cuando el juez surja y se siente, todo saldrá a la luz y ningún acto permanecerá impune.

Que podré decir yo, desdichado? A que abogado invocaré, cuando ni aun los justos serán salvados?


3. Rex Tremendae (Rey temible)

Latin:

Rex tremendae maiestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. 

Spanish:

Rey de majestad temible, que a los que salvas es por tu gracia , sálvame, fuente de piedad. 


4. Recordare (Recuerda)

Latin:

Recordare, Jesu pie,Quod sum causa tuae viae,Ne me perdas ilia die. 

Quaerens me sedisti lassus,Redemisti crucem passus,Tamus labor non sit cassus. 

Juste judex ultionisDonum fac remissionisAnte diem rationis. 

lngemisco tamquam reus,Culpa rubet vultus meus,Supplicanti parce, Deus. 

Qui Mariam absolvistiEt latronem exaudisti,Mihi quoque spem dedisti.

Preces meae non sum dignae,Sed tu bonus fac benigne,Ne perenni cremet igne. 

Inter oves locurn praesta,Et ab haedis me sequestra,Statuens in parle dextra. 


Spanish:

Acuérdate, piadoso Jesús, 

que yo soy la razón de tu camino, 

no me pierdas en aquel día.

Buscandome, te sentaste cansado,

me redimiste padeciendo en la cruz, 

que tanto esfuerzo no sea en vano,

justo juez de la venganza, 

concédeme el perdón, 

antes del día del juicio,

 

gimo, como un reo 

el pecado enrojece mi rostro,

perdona dios a quien te implora,

tu que absolviste a Maria Magdalena,

y perdonaste al ladrón

A mi también concédeme la  esperanza 

mis ruegos no son dignos, 

pero que tu benevolencia 

Evita que yo arda  en el fuego eterno,

 

Colócame entre tus ovejas, 

sepárame de las cabras,

y siéntame a tu derecha 


5. Confutatis (Confundidos)

Latin:

Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. 

Oro, suplex et acclinis, cor congritum quasi finis, gere curam mei finis

Spanish:

Cuando los malditos sean confundidos y entregados a las llamas ardientes, llámame con los benditos. 

Suplicante y humilde te ruego, con el corazón contrito, casi en cenizas, apiádate de mi en la ultima hora

6. Lacrimosa (Llena de lágrimas)

Latin:

Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: Pie Iesu Domine, Dona eis requiem. Amen. 

Spanish:

¡Llena de lágrimas aquel día en que resucitará de la ceniza el hombre culpable para ser juzgado! Perdónale, pues, oh Dios: Jesús, Señor misericordioso, concédeles el descanso. Amén.


IV. Offertorium (Ofertorio)


1. Domine Iesu (Señor Jesús)

Latin:

 Domine Iesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.

Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum, (cuarteto) sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam, (coro) quam olim Abrahae promisisti et semini eius.

Spanish:

Señor Jesucristo, Rey de la gloria, libra las almas de todos los fieles difuntos de las penas del infierno y del profundo abismo. 

Líbralas de la boca del león, que el abismo no las absorba, ni caigan en las tinieblas, sino que el abanderado San Miguel las conduzca hacia la santa luz, como antaño prometiste a Abraham y a sus descendientes.


2. Hostias (Ofrendas)

Latin:

 Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus: tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus.

Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quem olim Abraham promisisti et semini eius


Spanish:

Ofrendas y oraciones, Señor, te ofrecemos con alabanza: recíbelas en favor de las almas de quienes hoy recordamos

Hazlas pasar Señor, de la muerte a la vida, como antaño prometiste a Abraham y a su descendencia.  


V. Sanctus (Santo)

Latin: 

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Coeli  et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. 

Spanish:

 Santo, Santo, Santo, Señor Dios de los ejércitos. Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria. Hosanna en las alturas.


VI. Benedictus (Bendito)

Latin:

 Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. 

Spanish:

 Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en las alturas.


VII. Agnus Dei (Cordero de Dios)

Latin:

 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.

Spanish:

 Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, concédeles el descanso. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, concédeles el descanso eterno.


VIII. Communio (Comunión)

Latin: Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.  

Spanish:

Que la luz eterna brille para ellos, Señor, con tus santos por siempre, porque eres misericordioso. Dales, Señor, el descanso eterno, y que la luz perpetua brille para ellos.


I think this translation preserves the solemn and sacred tone of Mozart's Requiem, but would love to know what you think. Adriana


The works with which Caravaggio interpreted various episodes of the Passion of the Christ accompanied by W. A. ​​Mozart - Requiem - 1. Introitus (Herbert von Karajan, Wiener Philharmoniker, Wiener Singverein, 1960)

 
 
 

Comments


All content © Viva la Musica! 2025

  • Twitter Clean
  • White Instagram Icon
  • w-facebook
  • White YouTube Icon
bottom of page